Yerleşim Yeri Belgesi Tercümesi ve Terimleri: Türkçe–İngilizce Terimce Sözlüğü

Konu: Tarihçeli Yerleşim Yeri ve Diğer Adres Belgesi (e-Devlet/NVİ) çevirilerinde kullanılan standart İngilizce karşılıklar

Konsolosluk, vize, ikamet, banka veya resmi kurum işlemlerinde sıkça istenen “yerleşim yeri belgesi” için çeviri yaptırırken terimlerin doğru ve tutarlı çevrilmesi kritik önemdedir. Aşağıdaki terimce sözlüğü, bu belgelerde geçen alanların en yaygın ve en doğru İngilizce karşılıklarını tek yerde toplar.

Pratik Not Türkiye/Turkiye yazımı: Belgenin kullanılacağı ülkeye göre “Republic of Türkiye” veya “Republic of Turkiye” tercih edilebilir. Önemli olan tüm metinde aynı yazımı tutarlı kullanmaktır.

Bazı kurumlar Türkçe karakterli yer adlarının (Çekmeköy, İSTANBUL) korunmasını ister. Bazıları ise transliterasyon (Cekmekoy, Istanbul) tercih eder.

Başlık / Kurum Terimleri

Türkçe Terim İngilizce Karşılık Not
T.C. Republic of Türkiye Alternatif: Republic of Turkiye (kullanım ülkesine göre)
İçişleri Bakanlığı Ministry of Interior Resmî karşılık
Nüfus ve Vatandaşlık İşleri Genel Müdürlüğü Directorate General of Population and Citizenship Affairs En yaygın ve doğru kullanım
Tarihçeli Yerleşim Yeri ve Diğer Adres Belgesi Historical Residence Address and Other Address Document Alternatif: Address History – Residence and Other Address Document

Kimlik Alanları

Türkçe Terim İngilizce Karşılık Not
Kimlik No (T.C. Kimlik No) Turkish Identity Number İsterseniz parantezde (TR Identity Number) yazılabilir
Adı Name First name
Soyadı Surname Last name

Tablo Alanları

Türkçe Terim İngilizce Karşılık Not / Alternatif
Adres Tipi Type of Address
Beyan Declaration / Statement Bağlama göre seçilir
Adres Address
Adres Beyan Address Declaration
Kurum Tarihi Institution Date Daha açıklayıcı alternatif: Date of Application/Notification to Institution
Tescil Tarihi Registration Date
Taşınma Tarihi Moving Date / Date of Move
Adresin Durumu Address Status
Açıklamalar Remarks / Notes / Explanations Belge sonunda genelde Explanations tercih edilir

Adres Türleri ve Durumları

Türkçe Terim İngilizce Karşılık Not
Yerleşim Yeri Adresi Residence Address “Residential area” yerine “Residence” daha doğrudur
Eski Adresi Previous Address Alternatif: Former Address
Son Adresi Current Address / Latest Address Genelde Current Address tercih edilir

Kurum / İdare İfadeleri

Türkçe Terim İngilizce Karşılık Not / Alternatif
İlçe Nüfus Müdürlüğü District Directorate of Civil Registration Daha az resmî alternatif: District Population Directorate
Polis Amirliği Police Station / Police Department Adres teyidi bağlamında genelde Police Station yeterli
TÜİK Turkish Statistical Institute (TurkStat) Kısaltmayı parantezde vermek iyi pratik

Doğrulama ve Geçerlilik Terimleri

Türkçe Terim İngilizce Karşılık Örnek Kullanım
Belgenin Doğrulama Kodu Document Verification Code Document Verification Code: NV04-…
Bu belgenin doğruluğu … adresinden kontrol edilebilir The authenticity of this document can be verified at … The authenticity of this document can be verified at www.turkiye.gov.tr/…
… tarihinde alınmış olup, … tarihine kadar geçerlidir This document was obtained on … and is valid until … … obtained on 11.02.2026 and valid until 13.03.2026.
Karekod QR code
Barkodlu Belge Doğrulama Barcoded Document Verification
e-Devlet Kapısı e-Government Gateway Alternatif: e-Government Portal
E-devlet Yerleşim Yeri Belgesi Örneği
E-devlet Yerleşim Yeri Belgesi Örneği

Sık Yapılan Çeviri Hataları (Kısa Rehber)

  • “Yerleşim yeri” ifadesini Residential area diye çevirmek: Daha doğrusu Residence veya Residence Address.
  • Türkçe karakterler: ÇEKMEKÖY/Çekmeköy gibi yer adları belgede nasıl geçiyorsa tercümede aynı standardı korumak.
  • Geçerlilik cümlesi: “received” yerine çoğu resmî çeviride obtained / issued daha uygundur.
  • Kurum adları: “Ministry of Interior” ve “Directorate General of Population and Citizenship Affairs” gibi yerleşik karşılıkları tutarlı kullanmak.

Yerleşim yeri belgesi tercümesi yaptırmak mı istiyorsunuz?

Yerleşim yeri belgesi (tarihçeli adres belgesi) çevirilerinde terimlerin doğru karşılıklarla ve konsolosluk formatına uygun hazırlanması önemlidir. Çeviri hizmeti için bize ulaşabilirsiniz:

Tel: +90 216 515 4048
E-mail: [email protected]

Not: Bu içerik bilgilendirme amaçlıdır. Resmî kullanım için çevirinin kurum talebine göre (ülke, konsolosluk, noter formatı) uyarlanması gerekebilir.